2016. március 20., vasárnap

William Wordsworth: A Velencei Köztársaság halálára








                       A Velencei Köztársaság halálára



                                  Uralkodott a kincsekkel tele
                                  Kelet fölött s Nyugat védője volt;
                                  Velence senkinek meg nem hajolt,
                                  nemes sarj volt, Szabadság gyermeke.

                                  Sem bősz erő, sem csel nem győzte le;
                                  szűz város volt, tündöklő és szabad,
                                  S mikor jegyest választhatott, a vad,
                                  örök tenger lett hű szerelmese.

                                  S megérte bár, hogy hervad dicstelen
                                  s hogy dísze hull és többé mitse vár, -
                                  tünődjünk most a tűnő érdemen,

                                  s hogy így elérte őt is a halál.
                                  Gyászoljatok ti férfiak velem:
                                  oly nagy volt hajdan s árnya sincs ma már.




                                                                                          Radnóti Miklós ford.



William Wordsworth: A Velencei Köztársaság széthullására (On the Extinction of the Venetian Republic)









                   A Velencei Köztársaság széthullására



                                 Hűbérese a ragyogó Kelet volt;
                                 A Nyugat védelmezője: Velence
                                 értéke tág s nem hullott születése-
                                 kor, a szabadság gyermeke, gyermekkor-

                                 ban első, te szűz város, fénylő, szabad;
                                 Fortélyt törő, erőszakot leverő;
                                 Ő, a házastársát lágyan megnyerő,
                                 az örökkévaló Tengert, mely hanyag.

                                 És hogy dicsősége enyészni vágyott,
                                 neve fúlt, ereje romlásnak indult;
                                 A sarc fizetve lett, az érdem halott,

                                 mikor éltére a végső nap bukott:
                                 Búsuljunk, mi férfiak: Árnya virult,
                                 És nagyság helyett mindez csak gyászt hagyott.




                                                                                                    Sánta Zsolt ford.


               Az eredeti vers:



                                On the Extinction of the Venetian Republic
                                             By William Wordsworth (1770 - 1850)


                                 Once did She hold the gorgeous east in fee;
                                 And was the safeguard of the west: the worth
                                 Of Venice did not fall below her birth,
                                 Venice, the eldest Child of Liberty.
                                 She was a maiden City, bright and free;
                                 No guile seduced, no force could violate;
                                 And, when she took unto herself a Mate,
                                 She must espouse the everlasting Sea.
                                 And what if she had seen those glories fade,
                                 Those titles vanish, and that strength decay;
                                 Yet shall some tribute of regret be paid
                                 When her long life hath reached its final day:
                                 Men are we, and must grieve when even the Shade
                                 Of that which once was great is passed away.






William Butler Yeats: Ha megöregszel









                                     Ha megöregszel


                                      Ha megöregszel s szürke néneként
                                      Ott bólogatsz a tűznél, könyvemet
                                      Lapozd, idézve ifju-szép szemed
                                      Mélységes árnya közt a puha fényt,

                                      S hogy szépséged s hulló mosolyodat
                                      Hányan szerették, hány hű s ál-barát,
                                      De változékony arcod bánatát
                                      S zarándok-lelked egy szerette csak.

                                      S míg meghajolsz az izzó rács fele,
                                      Szomorkás kedvvel súgd: a szerelem
                                      Elillant, elszállt túl a hegyeken,
                                      S csillagfüzér közt bujt meg szép feje.


    
                                                                                                Kardos László ford.